Regarder à travers les corpus multilingues : Les co-verbes en français, polonais et tchèque

titleRegarder à travers les corpus multilingues : Les co-verbes en français, polonais et tchèque
start_date2024/05/07
schedule15h-17h
onlineno
location_infoSalle Séminaire du Département des Sciences de l’Antiquité
summaryLa conférence abordera un sujet situé à la frontière entre la linguistique contrastive et la typologie : les co-verbes (converbs) en français, en polonais et en tchèque. Dans la littérature typologique, le co-verbe est défini comme forme verbale non-finie ayant pour fonction principale d’exprimer la subordination adverbiale (Haspelmath 1995 et Ross 2021). Le gérondif français est l’exemple prototypique de co-verbe (Nedjalkov 1998), ainsi que les co-verbes dans les langues slaves (en l’occurrence imiesłów przysłówkowy en polonais et transgressif en tchèque, Nádvorníková 2021b). Des études antérieures ont montré que ces trois formes présentent d’importantes similitudes syntaxiques et sémantiques (Čermák et al. 2020) : ce sont des co-verbes canoniques (stricts), c’est-à-dire des formes limitées à la fonction converbale (adverbiale). De plus, ces trois formes partagent des proportions presque identiques des différents effets de sens, la signification de base étant celle de circonstance concomitante. Malgré ces similitudes, ces formes diffèrent toutefois de façon significative en fréquence dans les textes littéraires : 4 000 ipm (i.e. instances per million) en polonais, 1 700 ipm en français et seulement 200 ipm en tchèque (Nádvorníková, 2023). Nous allons montrer que ces différences sont dues à des différences diachroniques, puis à l’aide de corpus parallèle français tchèque-polonais, nous étudierons l’impact de ces différences sur la (non)-équivalence des trois formes dans la langue contemporaine. Les données parallèles nous permettront, entre autres, de mieux comprendre la concurrence entre le gérondif et le participe présent en français, en particulier grâce à la distinction entre « le contenu orienté vers le participant ou vers l’événement » (Schultze-Berndt & Himmelmann 2004).
responsiblesSarda