Lexique-grammaire et Unitex : quels apports pour une description terminologique bilingue de qualité ?

old_uid10410
titleLexique-grammaire et Unitex : quels apports pour une description terminologique bilingue de qualité ?
start_date2011/11/21
schedule10h30
onlineno
location_infosalle 4B08R
summaryNous nous proposons de faire une présentation générale de notre travail de thèse, qui se situe au carrefour entre linguistique, terminologie et informatique. La description linguistique des éléments scientifiques et techniques du lexique (les termes) a été l’objet d’un vif débat chez les intellectuels depuis le XVIIe siècle. La formulation de la Théorie Générale de la Terminologie par l’autrichien E. Wüster, au début du XXe siècle, a établi des principes méthodologiques rigoureux dans le traitement des termes et a contribué à donner à la terminologie le statut de discipline scientifique. L’informatique a joué un rôle crucial dans le développement de la terminologie, surtout dans les vingt dernières années, non seulement d’un point de vue pratique, mais aussi en fournissant des pistes de réflexion théoriques, soulignant l’importance de la syntaxe. La méthodologie du lexique-grammaire, dans laquelle les faits de syntaxe ont une importance considérable, a rarement été exploitée pour des travaux en langues de spécialité et terminologie. A l’appui de deux corpus comparables (français-italien) ayant trait à la médecine thermale, nous décrirons quelques unités terminologiques de ce domaine (noms, verbes et adjectifs) selon cette méthodologie. Nous verrons également comment le logiciel Unitex, non conçu expressément pour la terminologie, peut viser des applications dans cette discipline. La combinaison des deux méthodes (lexique-grammaire et traitement de textes par Unitex), en intégration aux pratiques terminologiques courantes, peut améliorer les travaux de description terminologique bilingue.
responsiblesSigogne, Rakho