|
Dis papa, pourquoi parlons-nous tous créole ?| old_uid | 10478 |
|---|
| title | Dis papa, pourquoi parlons-nous tous créole ? |
|---|
| start_date | 2015/12/16 |
|---|
| schedule | 10h |
|---|
| online | no |
|---|
| summary | Dans les études sur la transmission du langage, on admet généralement
que les enfants sont des apprenants naturellement doués qui acquièrent
parfaitement la langue de leur communauté sans effort (voir, par
exemple, les travaux de Wexler 1998 sur l’acquisition de l’inflexion).
Aussi propose-t-on communément que les changements linguistiques sont
l’oeuvre de locuteurs L2 qui, eux, sont plutôt considérés comme de piètres apprenants.
Dans un monde globalisé où nombre de locuteurs sont polyglottes et
développent des parlers non-standards qui, par la suite, servent
d’input à de nouveaux apprenants, cette approche nous paraît peu plausible.
Dans cet exposé, nous proposons une approche multi-langues de
l’acquisition qui tient compte du caractère dynamique et multilingue
de notre monde contemporain.
Nous proposons que, pendant l’apprentissage d’une langue, les
apprenants sont confrontés à un input hétérogène et varié sur la base
duquel ils apprennent à maîtriser différents sous-systèmes langagiers
qui leur permettent de communiquer dans leurs communautés. Ce
processus d’apprentissage découle d’une capacité cognitive
fondamentale de l’apprenant humain : la recombinaison des traits
linguistiques. Comme le définit Aboh (2015), la recombinaison des
traits linguistiques permet à l’apprenant de fusionner, dans un
lexème, différents traits linguistiques sélectionnés de l’input.
Les unités lexicales ainsi créées sont des entités linguistiques
hybrides qui portent des traits sélectionnés des différentes variétés
linguistiques qui forment l’input. Ces nouvelles créations feront à
leur tour partie de l’input auquel sont confrontées de nouvelles
générations d’apprenants. Il découle de cette description qu’un input
langagier est toujours varié et en perpétuel changement. En
conséquence, (i) les apprenants d’une communauté n’étant pas tous
exposés aux mêmes inputs ne développent pas les mêmes grammaires
mentales, et (ii) tous les apprenants d’une communauté ne développent
pas les mêmes compétences langagières.
Les conclusions en (i) et en (ii) expliquent le changement perpétuel
des langues et illustrent le fait que pour nos ancêtres nous parlons
tous créole ! Nous finirons l’exposé en expliquant ce qu’est la recombinaison
des traits linguistiques sur la base des créoles de la Caraïbe et de nouveaux
mots qui apparaissent en anglais, en français et en néerlandais. |
|---|
| responsibles | Contact |
|---|
| |
|