Adjectives and adverbs in the Dutch-French lexicography (1527-1700) : between conventionality and reality

old_uid15993
titleAdjectives and adverbs in the Dutch-French lexicography (1527-1700) : between conventionality and reality
start_date2018/06/08
schedule16h
onlineno
location_infobât. G
summaryThe Dutch-French lexicographical tradition, which originated in the XIVth century in Bruges (presently West Flanders, Belgium), appears to be one of the oldest vernacular bilingual traditions in Europe. The earliest known printed Dutch-French lexicographical work, Vocabulaire by Noël de Berlaimont, was published in 1527, predating by several years the first French grammars (Palsgrave 1530, Sylvius 1531) and by more than half a century the first Dutch grammar (Spieghel 1584). Hence, when authors or compilors of the earliest Dutch-French vocabularies and dictionaries had to handle contrastive gammar issues, there were no pre-existing grammar works to draw on. This lecture will focus on the contrastive treatment of late Middle Dutch and late Middle French adjectives and adverbs in printed Dutch-French lexicographical works (1527-1700). By paying special attention to the lemmatization techniques and the entry presentation conventions, I attempt to shed light upon the underlying preconceptions about grammar, especially morphology, and the way they relate to the linguistic reality. Further comparison with some contemporary grammar writings (Meurier’s Grammaire françoise 1557, Spieghel’s Twe-spraack 1584) and vernacular-to-Latin dictionaries (Estienne, Kiliaan) will help me to asses to what extent these preconceptions and lexicographical techniques are specific to the bilingual Dutch-French vernacular tradition.
responsiblesGobert