Le singulatif événementiel en créole martiniquais (et ailleurs) ? Données et questions en attente d'éclaircissements futurs

titleLe singulatif événementiel en créole martiniquais (et ailleurs) ? Données et questions en attente d'éclaircissements futurs
start_date2023/02/13
schedule14h-16h30
onlineno
visiohttps://cnrs.zoom.us/j/91245907177?pwd=R0I4Yk9hWUY3aDVXRjFxaEszNUsvUT09
location_infosalle 124 & zoom
summaryCet exposé présentera l'état actuel de nos réflexions encore passablement embryonnaires sur un type de construction rencontré en créole martiniquais (mais qui semble également attesté en haïtien), où un nom à dénotation massique précédé du déterminant indéfini singulier produit une interprétation pouvant se décrire comme singulative événementielle, comme dans l'exemple (1b) — dont la traduction française reste à peaufiner : (1) a. Noa tjuit diri avan i pati. Noa cuire riz avant 3sg partir 'Noa a cuit du riz avant de partir.' b. Noa tjuit an diri avan i pati. Noa cuire idfs riz avant 3sg partir 'Noa s'est cuit un coup de riz avant de partir.' Dans l'exemple (1b), le mot en gras, traduit en français par 'un', est crucialement suivi d'un nom à dénotation massique, et il n'alterne pas avec des numéraux (comme il pourrait le faire dans le contexte « restaurant » : 'deux riz et trois purées', etc.). L'effet sémantique de an en(1b), contrastant avec (1a), est l'interprétation singulière de l'événement 'cuire du riz', et non celle de l'entité 'riz'. Nous présenterons les éléments de description que nous avons collationnés à ce stade et diverses interrogations associées. Notre objectif à plus long terme est de proposer une analyse des phrases MQ du type (1b) qui puisse dériver l'interprétation de la syntaxe et contribuer à une réflexion plus générale sur le singulatif événementiel dans les langues naturelles.
responsiblesCabredo Hofherr