Apprendre à lire en contexte multilingue, qu’est-ce qui change ?

titleApprendre à lire en contexte multilingue, qu’est-ce qui change ?
start_date2023/02/21
schedule14h-16h
onlineyes
visiohttps://univ-lyon1.webex.com/meet/sophie.kern
location_infoen ligne
detailsSéminaire Dendy
summaryLes relations réciproques entre langage oral et apprentissage de la lecture ne sont plus à prouver, en témoignent notamment l’importance de compétences à mi-chemin entre oral et écrit : les prédicteurs de la lecture. Dans le contexte mondial actuel, une variation de plus en plus fréquente dans l’input langagier des enfants est la co-occurrence de deux systèmes linguistiques. Effectivement, grandir en contexte multilingue concerne un nombre toujours croissant d’enfants et donc d’élèves confrontés à un système alphabétique uniquement en français. Il devient alors intéressant de se poser la question de l’influence du contexte multilingue sur les prédicteurs de la lecture. La première étude présentée s’intéresse à la manière dont les prédicteurs de l’écrit sont modulés ou non par l’exposition linguistique à la langue d’instruction (français) avant le début de l’apprentissage de la lecture. La seconde étude pose la question du bilinguisme comme frein ou avantage pour la reconnaissance des mots écrits (notamment dans la voie sub-lexicale). Cette seconde étude permet également d’explorer l’influence de différents facteurs liés à l’exposition linguistique sur le poids relatif des prédicteurs de l’écrit. L’ensemble des données atteste qu’au-delà du fait d’être bilingue ou non, c’est le type d’exposition linguistique qui semble influencer le rôle des prédicteurs et que cela peut entraîner des conséquences sur la manière dont un enfant entre dans l’écrit.
responsiblesCoupé